Соглашение о сотрудничестве по организации межгосударственного обмена информацией и формированию национальных баз данных авторского права и смежных прав
Правительства государств – участников Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами,
учитывая важность обеспечения информацией об объектах авторского права, смежных прав и правообладателях,
сознавая необходимость совместного использования информационных ресурсов и координации усилий Сторон для осуществления эффективных мероприятий по охране и защите интеллектуальной собственности,
стремясь к повышению эффективности применения предусмотренных законодательством государств – участников настоящего Соглашения мер охраны и защиты имущественных прав,
стремясь к дальнейшему развитию межгосударственного сотрудничества и расширению взаимной правовой помощи для укрепления экономических связей в рамках Содружества,
желая создать благоприятные условия для развития взаимной торговли, экономического и научного сотрудничества,
основываясь на положениях Концепции формирования национальных баз данных и организации межгосударственного обмена информацией по предупреждению и пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности, одобренной Решением Совета глав правительств СНГ от 25 мая 2006 года,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
В целях создания условий для межгосударственного обмена информацией об объектах авторского права, смежных прав и правообладателях Стороны в соответствии с национальным законодательством осуществляют сотрудничество по организации межгосударственного обмена информацией и формированию национальных баз данных авторского права и смежных прав и разрабатывают механизм, обеспечивающий получение такой информации, содержащейся в национальных базах данных авторского права и смежных прав каждой Стороны, органами внутренних дел, судебными органами, прокуратурой, таможенными, а также другими органами государств – участников настоящего Соглашения.
Стороны в соответствии с национальным законодательством осуществляют обмен информацией об объектах авторского права, смежных прав и правообладателях через свои полномочные органы.
Под полномочными органами в настоящем Соглашении понимаются органы Сторон, формирующие и контролирующие ведение реестров объектов авторского права и смежных прав.
Статья 2
Стороны в соответствии с настоящим Соглашением и другими международными договорами, участницами которых они являются, а также национальным законодательством государств – участников настоящего Соглашения развивают сотрудничество в области создания нормативно-правовой и методической базы межгосударственного обмена информацией об объектах авторского права, смежных прав и правообладателях, который осуществляется между полномочными органами Сторон после формирования национальных баз данных на основе единых принципов.
Каждая Сторона предоставляет возможность доступа к информации об объектах авторского права, смежных прав и правообладателях физическим и юридическим лицам государств – участников настоящего Соглашения в режиме не менее благоприятном, чем физическим и юридическим лицам своего государства.
Статья 3
Полномочные органы Сторон в соответствии с национальным законодательством осуществляют сотрудничество путем:
выработки общих принципов создания национальных баз данных;
определения единых требований к составу и содержанию сведений, подлежащих включению в национальные базы данных;
определения источников информации и порядка включения информации в национальные базы данных;
обеспечения информационной безопасности в соответствии с национальным законодательством государств – участников настоящего Соглашения;
обмена учебной, методической и специальной литературой;
организации совместных научных исследований, семинаров и конференций;
обучения специалистов для работы с базами данных (содействие в подготовке и повышении квалификации кадров);
определения органов, осуществляющих формирование и использование национальных баз данных;
проведения мероприятий по организации межгосударственного обмена информацией об объектах авторского права, смежных прав и правообладателях;
обмена опытом работы по формированию национальных баз данных и организации межгосударственного обмена информацией об объектах авторского права и смежных прав;
предоставления по запросам Сторон нормативных правовых актов, регламентирующих отношения в области охраны и защиты авторского и смежных прав.
Стороны определяют перечень своих полномочных органов и сообщают об этом депозитарию при сдаче уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
Статья 4
Представители полномочных органов Сторон при необходимости проводят рабочие встречи и консультации по проблемам укрепления и повышения эффективности сотрудничества по организации межгосударственного обмена информацией об объектах авторского права, смежных прав и правообладателях (включая вопросы гармонизации законодательства государств – участников настоящего Соглашения и методологии в этой области).
Статья 5
В целях реализации настоящего Соглашения Стороны принимают отдельные документы, определяющие состав, форматы и порядок взаимного предоставления информации, включая технические способы реализации взаимодействия.
Статья 6
Полномочные органы Сторон самостоятельно несут расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения.
Статья 7
Для осуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения рабочим языком является русский язык.
Статья 8
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участницей которых она является.
Статья 9
В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом и вступают в силу в порядке, предусмотренном для вступления в силу настоящего Соглашения.
Статья 10
Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон или посредством другой согласованной Сторонами процедуры.
Статья 11
Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего письменного уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих документов.
Статья 12
Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства – участника Содружества Независимых Государств путем передачи депозитарию документа о присоединении.
Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.
Статья 13
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком своем намерении не позднее чем за 6 месяцев до выхода.
Совершено в городе Ялте 20 ноября 2009 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.
|
За Правительство |
|
За Правительство |
||
|
|
Первый заместитель Премьер-министра |
|
|
В.Путин |
|
|
Я.Эюбов |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
За Правительство |
|
За Правительство |
||
|
|
Т.Саркисян |
|
|
А.Акилов |
|
|
|
|
||
|
За Правительство |
|
За Правительство |
||
|
|
С.Сидорский |
|
|
--------- |
|
|
|
|
||
|
За Правительство |
|
За Правительство |
||
|
|
К.Масимов |
|
|
Постоянный полномочный представитель Республики Узбекистан при уставных и других органах Содружества |
|
|
|
|
|
О.Мирзаев |
|
|
|
|
||
|
За Правительство |
|
За Правительство |
||
|
|
Д.Усенов |
|
|
Ю.Тимошенко |
|
|
|
|
||
|
За Правительство |
|
|
||
|
|
--------- |
|
|
|
|
|
|
|
||
ОСОБОЕ МНЕНИЕ
Азербайджанской Республики
1. Азербайджанская Республика участвует в реализации положений Соглашения в рамках национального законодательства и воспринимает их цели в формате заинтересованных государств.
2. За исключением: выражения «органами внутренних дел, судебными органами, прокуратурой, таможенными, а также другими органами государств – участников настоящего Соглашения» в абзаце 1 Статьи 1; слова «общих» в абзаце 2, слова «единых» в абзаце 3, а также абзаца 5 Статьи 3.
3. Никакие из прав, обязанностей и положений, изложенных в Соглашении государств – участников Содружества Независимых Государств о сотрудничестве по организации межгосударственного обмена информацией и формированию национальных баз данных авторского права и смежных прав, не будут приниматься Азербайджанской Республикой в отношении Республики Армения до освобождения всех оккупированных территорий Азербайджанской Республики и полного устранения последствий агрессии.
|
Первый заместитель Премьер-министра Азербайджанской Республики |
Я.Эюбов |