СОДРУЖЕСТВО НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ
СОВЕТ МИНИСТРОВ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
Решение о Методических рекомендациях по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых Государств
|
от 14 октября 2021 года |
город Минск |
Совет министров иностранных дел Содружества Независимых Государств
решил:
1. Утвердить Методические рекомендации по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых Государств (прилагаются).
2. Поручить Исполнительному комитету Содружества Независимых Государств довести настоящее Решение до сведения органов отраслевого сотрудничества Содружества Независимых Государств.
3. Рекомендовать органам отраслевого сотрудничества Содружества Независимых Государств руководствоваться вышеупомянутыми Методическими рекомендациями при разработке проектов международных договоров.
4. Признать утратившим силу Решение Совета министров иностранных дел Содружества Независимых Государств от 28 марта 2008 года о Методических рекомендациях по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых Государств.
|
От Азербайджанской Республики |
От Российской Федерации |
|
--------- |
С.Лавров |
|
От Республики Армения |
От Республики Таджикистан |
|
|
Заместитель Министра иностранных дел |
|
А.Мирзоян |
С.Имоми |
|
От Республики Беларусь |
От Туркменистана |
|
В.Макей |
|
|
От Республики Казахстан |
От Республики Узбекистан |
|
Заместитель Министра иностранных дел |
|
|
М.Сыздыков |
А.Камилов |
|
От Кыргызской Республики |
От Украины |
|
Р.Казакбаев |
|
|
От Республики Молдова |
|
|
--------- |
|
|
|
|
УТВЕРЖДЕНЫ
Решением Совета министров иностранных дел Содружества Независимых Государств о Методических рекомендациях по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых Государств
от 14 октября 2021 года
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
по разработке проектов международных договоров,
заключаемых в рамках Содружества Независимых Государств
I. Общие положения
1.1. Настоящие Методические рекомендации по разработке проектов международных договоров, заключаемых в рамках Содружества Независимых Государств (далее – Рекомендации), имеют целью придать системный и унифицированный характер нормотворческому процессу в СНГ.
1.2. Рекомендации предназначены для использования экспертами государств – участников СНГ, а также органами СНГ при разработке проектов многосторонних международных договоров в рамках СНГ (далее – проекты договоров (проект договора)).
1.3. Рекомендации содержат основные требования к разработке и оформлению проекта договора, его структуре, языку изложения.
1.4. Приступая к работе над проектом договора, рекомендуется:
определить, существует ли в действительности проблема, требующая урегулирования путем заключения международного договора;
проанализировать фактическое состояние нормативного регулирования в соответствующей сфере, включая наличие ранее заключенных международных договоров и иных документов СНГ;
определить возможные последствия заключения договора.
1.5. При изучении правового материала, относящегося к проекту договора, необходимо:
проанализировать международно-правовые акты, на которые имеются ссылки в тексте проекта договора, установить, какие из них являются приемлемыми для всех предполагаемых участников договора, и по возможности ссылаться только на такие документы;
определить, какие положения действующих договоров в рамках СНГ являются совместимыми либо несовместимыми с проектом договора (касаются предмета проекта договора);
определить, какие положения действующих договоров в рамках СНГ должны сохранить свою силу и впредь, а какие подлежат изменению или должны прекратить свое действие между государствами – участниками нового договора в связи с его заключением.
1.6. При необходимости в проект договора включаются положения, определяющие соотношение договора (либо его части) с предыдущими и/или последующими договорами по одному и тому же вопросу, а также дальнейшее применение или прекращение действия договоров между государствами – участниками нового договора. Формулировать такие положения следует исходя из сравнительной значимости разрабатываемого договора для регулирования той или иной сферы межгосударственных отношений, а также существующих у государств-участников обязательств и приоритетов.
1.7. Внесение изменений в международный договор, заключенный в рамках СНГ, осуществляется путем заключения международного договора. Внесение изменений в международный договор в рамках СНГ, а также прекращение его действия не может осуществляться в форме решения органа СНГ, поскольку решения органов СНГ не являются международными договорами.
1.8. Обоснование, прилагаемое к проекту договора, как правило, содержит информацию о его значении для развития сотрудничества в рамках СНГ; цель заключения договора (результат, который планируется достичь посредством заключения договора); указание на предпочтительность решения проблемы на международном уровне, оценку предполагаемых последствий, обоснование потребностей в финансовых ресурсах для реализации договора и возможных источниках их обеспечения; информацию о государствах, заинтересованных в участии в договоре (при наличии); результаты анализа международных договоров и иных документов СНГ, относящихся к предмету правового регулирования проекта договора, включая перечень международных договоров и иных документов СНГ, подлежащих возможному прекращению или изменению в связи с заключением договора; обоснование предполагаемого уровня заключаемого договора (межгосударственный, межправительственный или межведомственный) и другое.
II. Юридическая техника
2.1. Общими требованиями, предъявляемыми к проекту договора, являются:
полнота правового регулирования соответствующей сферы отношений;
отсутствие противоречий как в самом договоре, так и с другими нормами международного права;
ясность, простота и доступность языка изложения договора;
логическая последовательность изложения текста договора и связь его положений между собой;
краткость изложения положений, исключение дублирования правовых установлений и, как правило, положений действующих договоров;
конкретность и точность формулировок положений, единообразие и однозначность понятий и терминов, используемых в тексте проекта договора, а также в международных договорах, участниками которых являются государства – участники СНГ.
2.2. Проект договора излагается в изъявительном наклонении настоящего времени.
2.3. Проект договора должен точно определять предмет правового регулирования, а также при необходимости субъекты, на которые распространяется его действие.
2.4. Название и содержание проекта договора должны соответствовать его предмету. Проект не должен содержать положений, выходящих за пределы его предмета.
III. Языковые и терминологические требования
3.1. Проект договора излагается на русском языке с использованием юридической терминологии и с соблюдением норм официально-делового стиля.
3.2. Для обозначения одних и тех же понятий в проекте договора используются одни и те же термины, а разные понятия обозначаются различными терминами. При использовании понятий следует исходить из определений, содержащихся в соответствующих словарях.
3.3. В проекте договора целесообразно давать определения малоизвестных специальных терминов. Если термины имеют несколько значений или значение, отличающееся от обычного, в проекте договора указывается, какое значение придается термину.
3.4. Терминология, используемая в проекте договора, должна соответствовать терминологии, используемой в международной практике, правовых актах ООН и СНГ, в первую очередь заключенных/принятых по тому же вопросу, и по возможности в национальном законодательстве государств, участвующих в разработке проекта договора.
3.5. Определения терминов, имеющих значение для проекта договора в целом, приводятся в его отдельной структурной части, как правило, помещаемой в начале основной (содержательной) части текста. Определения терминов, имеющих значение для части проекта договора, приводятся в этой части проекта.
3.6. В тексте проекта договора не допускается употребление нечетких формулировок, обобщенных рассуждений и аббревиатур.
3.7. Положения проекта договора формулируются, как правило, с использованием конструкций единственного числа. Например: «…компетентный орган каждой из Сторон на территории своего государства в соответствии с национальным законодательством последнего осуществляет…», а не «…компетентные органы Сторон в соответствии со своими национальными законодательствами на территориях своих государств осуществляют…»; «Каждая из Сторон информирует депозитарий о перечне компетентных органов, ответственных за реализацию настоящего Соглашения, при направлении уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу», а не «Стороны информируют депозитарий о перечнях компетентных органов, ответственных за реализацию настоящего Соглашения, при направлении уведомлений о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу».
IV. Употребление наименований органов и организаций
4.1. Наименования международных организаций и их органов, государственных органов, организаций, употребляемые в проекте договора, указываются в точном соответствии с полными официальными наименованиями, предусмотренными учредительными документами и другими актами. Например:
«Совет министров иностранных дел Содружества Независимых Государств».
Если в тексте проекта договора требуется неоднократно указать наименование, а равно если неоднократно употребляется то или иное понятие, выражаемое словосочетанием, то это наименование или понятие приводится полностью в той структурной части, где оно использовано впервые, при этом в скобках в именительном падеже указывается сокращенное (условное) обозначение, которым оно обозначается в последующих положениях. Например:
«государства – участники Содружества Независимых Государств (далее – государства – участники СНГ)»;
«Экономический Суд Содружества Независимых Государств (далее – Экономический Суд СНГ)».
4.2. Такие понятия, как «органы СНГ», «уставные органы СНГ», «органы отраслевого сотрудничества СНГ», используются в проекте договора только в тех случаях, если имеются в виду все органы СНГ, на которые распространяется соответствующее понятие.
V. Применение ссылок
5.1. Ссылки в статьях, пунктах, подпунктах, абзацах проекта договора на другие его статьи, пункты, подпункты или абзацы, а также на иные действующие международные правовые акты, их отдельные положения применяются в случаях, если необходимо показать их взаимную связь либо избежать повторений. Например:
«В спорных случаях производится независимая экспертиза запрещенной к реализации продукции в лабораториях, аккредитованных согласно статье 3 настоящего Соглашения».
При ссылках на нормы международного права по возможности указываются конкретные наименования соответствующих документов.
5.2. Ссылка на конкретные положения документа должна содержать его официальное название, дату принятия, а также точное указание положения, на которое делается ссылка. Например:
«В соответствии с пунктом 1 статьи 27 Хартии экономических прав и обязанностей государств от 12 декабря 1974 года каждое государство имеет право в полной мере пользоваться выгодами от мировой торговли».
5.3. Пункт 4.1 настоящих Рекомендаций применяется также к названию документа, ссылка на который делается многократно, если указание полного названия является нецелесообразным. Например:
«Указанные лица пользуются привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим агентам в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года (далее – Венская конвенция)».
5.4. При упоминании в тексте проекта договора Устава Содружества Независимых Государств, Правил процедуры Совета глав государств, Совета глав правительств, Совета министров иностранных дел и Экономического совета Содружества Независимых Государств, а также других основополагающих документов СНГ дата их принятия и другие реквизиты не приводятся. Например:
«Устав Содружества Независимых Государств»;
«Правила процедуры Совета глав государств, Совета глав правительств, Совета министров иностранных дел и Экономического совета Содружества Независимых Государств».
5.5. Ссылка на договор или его положение в этом же договоре делается только с использованием прилагательного «настоящий». Например:
«Стороны устанавливают упрощенный порядок таможенного оформления товаров, указанных в пункте 2 статьи 3 настоящего Соглашения, ввозимых на таможенные территории государств – участников СНГ».
5.6. Следует избегать ссылки на норму, которая в свою очередь отсылает к другой норме. Не допускаются ссылки на другие нормы, если это вызывает затруднения в понимании смысла нормативного предписания.
5.7. Следует по возможности ссылаться только на те международно-правовые акты, которые являются приемлемыми для всех предполагаемых участников договора.
VI. Структура и содержание договора
6.1. Проект договора, как правило, состоит из преамбулы, основной (содержательной) части, заключительных положений и при необходимости приложений.
6.2. Каждому проекту договора дается название, которое отражает предмет правового регулирования и его основное содержание.
Если преследуется цель урегулировать в целом правовое положение того или иного органа или системы органов СНГ, то в названии проекта договора не допускается употребление слов «Об утверждении Положения...», «О вопросах...», «Вопросы...» и т. д.
В названии проекта договора о внесении изменений в другие договоры приводится полное название договора, в который вносятся изменения. Например:
«Протокол о внесении изменений в Соглашение о создании зоны свободной торговли от 15 апреля 1994 года».
6.3. В преамбуле проекта договора содержится информация о договаривающихся сторонах, предмете его правового регулирования, а также ссылки на международные документы, которые учитываются при подготовке проекта.
В зависимости от уровня разрабатываемого проекта договора (межгосударственный, межправительственный, межведомственный) в начале преамбулы определяются его договаривающиеся стороны. Например:
«Государства – участники Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами»
или
«Правительства государств – участников Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами»
или
«Министерства… государств – участников Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами».
Следует учитывать, что вне зависимости от уровня международного договора обязательства по нему несет государство.
Далее в преамбуле, как правило, с использованием деепричастных оборотов указываются причины и цели заключения договора: «исходя из...», «руководствуясь», «стремясь», «выражая намерение» и т. п.
Преамбула завершается формулировкой «согласились о нижеследующем:» или «договорились о нижеследующем:».
6.4. Основная часть и заключительные положения проекта договора, как правило, подразделяются на статьи и/или пункты, которые могут объединяться в главы и/или разделы.
6.5. Статьи и пункты договора – его основные структурные элементы, содержащие законченные правовые положения.
Статьи подразделяются на пункты, подпункты и/или абзацы. В свою очередь пункты могут также подразделяться на подпункты и/или абзацы, подпункты – на абзацы.
Статьи могут иметь название, отражающее их содержание. В проектах договоров о внесении изменений в действующие договоры, кроме случаев изложения их в новой редакции, названия статей не указываются.
Статьи проекта договора обозначаются арабскими цифрами, после которых ставится точка. Название пишется в той же строке. Например:
«Статья 67. Передача выданного лица».
6.6. Пункты обозначаются арабскими цифрами и названия, как правило, не имеют.
Если текст проекта договора подразделяется на пункты без деления на статьи, то пункты имеют либо сквозную нумерацию, либо нумеруются путем указания номера раздела (главы) и порядкового номера данного пункта в соответствующем разделе (главе). Пункты, являющиеся составной частью статьи, нумеруются путем указания их порядкового номера в данной статье.
6.7. Подпункты выделяются в составе пункта и нумеруются либо строчными буквами со скобкой после каждой из них, либо арабскими цифрами с указанием номера статьи, пункта и порядкового номера подпункта в данном пункте (например, подпункт 3.5.1).
6.8. Абзац – часть текста, представляющая собой смысловое единство, выделяемая отступом в первой строке и начинающаяся с заглавной либо строчной буквы. Абзац заканчивается точкой либо точкой с запятой, если первый абзац заканчивается двоеточием.
6.9. Объемный и сложный по своему построению текст проекта договора обычно разбивается на разделы и главы.
Раздел – структурный элемент проекта договора, объединяющий его главы. Раздел обозначается римскими цифрами и должен иметь название, которое пишется прописными буквами и размещается в центре строки. Например:
«РАЗДЕЛ III
ОБЯЗАТЕЛЬСТВЕННОЕ ПРАВО»
Глава – структурный элемент текста проекта договора, объединяющий статьи (пункты). Глава обозначается арабскими цифрами и должна иметь название, которое пишется прописными буквами и размещается в центре строки. Например:
«ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ»
Названия разделов, глав и статей должны быть лаконичными, четко сформулированными и отражать их основное содержание.
6.10. Нумерация разделов, глав и статей должна быть единой (сквозной) для всего проекта договора.
6.11. Структура проекта договора должна обеспечивать последовательное логичное расположение правового материала, облегчать его восприятие, способствовать правильному пониманию и применению.
Если два или несколько положений тесно связаны между собой, взаимно дополняют и обусловливают друг друга и лишь в своей совокупности дают ответ на определенный вопрос, а также если одно положение не может быть понято полностью без другого, то для удобства пользования и применения возможно помещение их в одной статье (пункте). Не допускается объединение в одной статье (пункте) мало связанных между собой положений.
6.12. Следует избегать определения перечня компетентных органов, ответственных за реализацию международного договора, в тексте самого международного договора. Для этого предусматривается уведомительный порядок назначения и изменения перечня компетентных органов. Например:
«1. Каждая из Сторон информирует депозитарий о перечне компетентных органов, ответственных за реализацию настоящего Соглашения, при направлении уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
2. Об изменениях в перечне компетентных органов Сторона уведомляет депозитарий по дипломатическим каналам в возможно короткие сроки».
Если, тем не менее, проектом договора предусматривается определение перечня компетентных органов, ответственных за его реализацию, соответствующие положения должны предусматривать порядок обмена информацией об изменении компетентных органов через депозитарий без внесения изменений в международный договор. Например:
«В случае изменения компетентных органов, ответственных за реализацию настоящего Соглашения, соответствующая Сторона незамедлительно уведомляет об этом депозитарий настоящего Соглашения».
6.13. В заключительных положениях излагаются условия подписания, вступления в силу, порядок присоединения, внесения изменений и прекращения действия договора, разрешения спорных вопросов и другие:
а) изменения. Например:
«По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются соответствующим протоколом»
или
«По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом»
или
«В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом, вступающим в силу в порядке, определенном для вступления в силу настоящего Соглашения»;
б) порядок разрешения споров. Например:
«Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон или посредством другой согласованной Сторонами процедуры»
или
«Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон.
В случае невозможности урегулировать спорные вопросы путем консультаций и переговоров Стороны по согласию обращаются в Экономический Суд Содружества Независимых Государств или к другой процедуре»;
в) условия подписания (при необходимости). Например:
«Настоящее Соглашение открыто для подписания государствами – участниками Содружества Независимых Государств [указать конкретное место: в Исполнительном комитете СНГ в городе Минске либо в Отделении Исполнительного комитета СНГ в городе Москве] с [даты открытия Соглашения для подписания, которая совпадает с датой, указанной в заключительных положениях данного Соглашения] до [указать как рекомендуемый трехмесячный срок]».
При подписании договора в промежутках между заседаниями Совета глав государств, Совета глав правительств, Совета министров иностранных дел и Экономического совета СНГ (в рабочем порядке) об этом указывается в заключительной части договора. Например:
«Совершено на русском языке с использованием процедуры, предусмотренной пунктом 9 правила 7 Правил процедуры Совета глав государств, Совета глав правительств, Совета министров иностранных дел и Экономического совета Содружества Независимых Государств. Датой подписания настоящего Соглашения считается дата последней подписи участвующих в его подписании Сторон. Настоящее Соглашение хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждой из Сторон его заверенную копию»;
г) временное применение (при необходимости).
В исключительных случаях по договоренности Сторон в договор может быть включено положение о временном применении договора или его отдельных положений с любого согласованного Сторонами момента. Например:
«Настоящее Соглашение временно применяется [Положения статьи (статей)… настоящего Соглашения временно применяются] с ...
Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием … уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием соответствующих документов».
Если на стадии разработки проекта международного договора в его текст включается положение о его временном применении или временном применении его отдельных положений, рекомендуется также включать в текст проекта положение, позволяющее любой из сторон заключаемого международного договора заявить о том, что она не будет временно применять такой международный договор (отдельные его положения) либо будет временно применять его с даты иной, чем предусмотренной договором. Например:
«При подписании настоящего Соглашения либо при сдаче на хранение депозитарию документа о присоединении к настоящему Соглашению до его вступления в силу любая из Сторон вправе заявить, что она не будет временно применять настоящее Соглашение либо отдельные его положения или будет временно применять его с даты иной, чем предусмотренная в настоящем Соглашении»;
д) вступление в силу. Например:
«Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания»
или
«Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием ... уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием соответствующих уведомлений»
или
«Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием последнего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу»
или
«Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием … уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, или документа о присоединении.
Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием соответствующих уведомлений».
Недопустимо закрепление в положениях международных договоров альтернативных механизмов вступления в силу;
е) присоединение.
В зависимости от объекта и целей договора, а также по договоренности сторон договор может содержать формулировку о том, что присоединение к нему возможно только с согласия его участников. При этом в соответствующих положениях международного договора должен быть определен механизм выражения согласия на присоединение. Например:
«Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства – участника СНГ путем передачи депозитарию документа о присоединении.
Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием документа о присоединении»
или
«Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства путем передачи депозитарию документа о присоединении.
Для государства – участника СНГ настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.
Для государства, не являющегося участником СНГ, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении … дней с даты получения депозитарием последнего уведомления о согласии подписавших его и присоединившихся к нему государств на такое присоединение»
или
«Настоящее Соглашение открыто для присоединения любого государства – участника СНГ, а также любого другого государства, разделяющего его цели и принципы, путем передачи депозитарию документов о присоединении.
Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу:
а) по истечении … дней с даты получения депозитарием документа о присоединении при условии, что на момент сдачи депозитарию документов о присоединении Соглашение вступило в силу;
б) с даты вступления в силу Соглашения при условии, что на момент сдачи депозитарию документов о присоединении Соглашение не вступило в силу»;
ж) срок действия, прекращение действия, выход. Например:
«Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком своем намерении не позднее чем за ... месяцев до выхода и урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия настоящего Соглашения»
или
«Настоящее Соглашение действует ... лет с даты его вступления в силу. По истечении этого срока настоящее Соглашение автоматически продлевается каждый раз на ... летний период»
или
«Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, письменно уведомив об этом депозитарий.
Настоящее Соглашение прекращает действие в отношении такой Стороны через … месяца после получения депозитарием соответствующего уведомления».
При необходимости в договор включаются особые условия выхода или прекращения его действия;
з) оговорки. Например:
«Оговорки к настоящему Соглашению не допускаются»
или
«Оговорки к статьям ... настоящего Соглашения не допускаются».
При отсутствии таких положений допустимыми будут считаться любые оговорки, не запрещенные международным правом;
и) регистрация международного договора в Секретариате ООН и других международных организациях.
При разработке проектов международных договоров включается положение о регистрации международного договора в Секретариате ООН в соответствии со статьей 102 Устава ООН, а при необходимости – о регистрации в других международных организациях (со ссылкой на правила таких международных организаций, предусматривающие регистрацию договоров). Например:
«Настоящий Договор в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций подлежит регистрации в Секретариате ООН. Регистрация осуществляется Исполнительным комитетом Содружества Независимых Государств, являющимся депозитарием настоящего Договора».
При рассмотрении вопроса о регистрации международного договора следует принимать во внимание важность регулируемых договором вопросов для достижения основных целей Содружества, закрепленных в его учредительных документах, в частности:
в политической сфере:
уставные международные договоры СНГ;
международные договоры институционального характера, учреждающие органы СНГ и определяющие основы их деятельности;
международные договоры, закладывающие основы и принципы сотрудничества в рамках СНГ в ключевых областях;
в сфере экономического и научно-технического сотрудничества:
базовые договоры, направленные на формирование общего экономического пространства, включая договоры, создающие условия для свободы движения товаров и услуг;
договоры в энергетической сфере;
договоры в области транспорта;
договоры о поощрении и взаимной защите инвестиций;
договоры, касающиеся правовой охраны интеллектуальной собственности;
договоры в области науки и технологий, результатом которых является создание совместного интеллектуального продукта;
в социальной сфере:
договоры о сотрудничестве в области ликвидации последствий экологических катастроф, стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций;
договоры в области гарантирования предоставления гражданских, социальных и политических прав;
в сфере правового сотрудничества:
договоры об оказании правовой помощи;
договоры о сотрудничестве в области борьбы с преступностью, включая вопросы борьбы с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми, легализацией доходов, полученных преступным путем;
к) прекращение действия соответствующих договоров посредством вступления в силу нового договора.
Если состав участников совпадает с составом участников договора, действие которого прекращается в связи со вступлением в силу нового договора, рекомендуется использовать следующую формулировку:
«С даты вступления в силу настоящего Соглашения [название действующего международного договора] прекращает свое действие»
или
«С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращают действие следующие международные договоры: [названия действующих международных договоров]».
В таком случае предусматривается вступление в силу нового договора после выполнения всеми подписавшими его государствами необходимых для его вступления в силу внутригосударственных процедур.
Если состав участников не совпадает с составом участников договора, действие которого прекращается в связи со вступлением в силу нового договора, рекомендуется использовать следующую формулировку:
«С даты вступления в силу настоящего Соглашения в отношениях между его участниками прекращается действие [название предшествующего международного договора]. В отношениях между государством – участником настоящего Соглашения и государством – участником [название предшествующего международного договора] действует [название предшествующего международного договора]».
6.14. Если в проекте договора приводятся таблицы, графики, карты, схемы, перечни, то они должны оформляться в виде приложений, а соответствующие статьи (пункты) должны иметь ссылки на данные приложения. Приложения, поясняющие или дополняющие содержание основного текста договора, являются неотъемлемой частью договора, вынесенной для удобства пользования на отдельные листы.
6.15. Приложения к проектам договоров нумеруются арабскими цифрами без знака «№ ». При ссылках на несколько приложений надо писать: «согласно приложениям 1–4», а не «согласно приложениям 1, 2, 3 и 4». Приложения сторонами не подписываются.
Приложение должно иметь заголовок и гриф, которые связывают его с основным текстом договора. Указанные реквизиты размещаются в правом верхнем углу приложения с отметкой, указывающей, к какому договору оно относится. Например:
|
|
«Приложение 1 к
Положению о порядке распространения |
Проект договора с приложениями должен иметь сквозную нумерацию страниц.
Не допускается использование грифа «Приложение» в отношении утвержденных соответствующим договором иных документов.
VII. Порядок внесения изменений
7.1. Изменения, вносимые в действующие договоры в рамках СНГ, оформляются, например, следующим образом:
«В абзаце первом пункта 1 статьи 1 слова «первого этапа создания Экономического союза» заменить словами «создания зоны свободной торговли»;
«Часть первую статьи 4 изложить в следующей редакции:
«Компетенция Экономического Суда Содружества Независимых Государств определяется Положением...»;
«Пункт 4 статьи 5 после слова «порядком» дополнить словами «и другими процедурами, связанными с ввозом и вывозом»;
«Дополнить Соглашение статьей 9.1 следующего содержания:
«Статья 9.1. Порядок применения косвенных налогов
Договаривающиеся Стороны...».
7.2. Если изменяемые положения нет необходимости полностью излагать в новой редакции, то в их текст вносятся уточнения путем исключения, дополнения или замены отдельных слов, фраз. Например:
«В части второй статьи 5 исключить слова «...»;
«Часть вторую статьи 12 после слова «считать» дополнить словом «соответственно»;
«Второе предложение части третьей статьи 4 после слова «граница» дополнить словами «...»;
«Абзац второй пункта 3 после слова «порядок» дополнить словом «государственной»;
«Статью 2 после слова «порядком» дополнить словом «назначения»;
«В пункте 1 статьи 4 слово «единогласно» заменить словами «простым большинством».
7.3. В случае дополнения договора новыми статьями (пунктами), иными структурными единицами, имеющими цифровое обозначение, следует сохранять прежнюю нумерацию статей (пунктов), иных структурных единиц, имеющих цифровое обозначение, с добавлением обозначения для новых статей (пунктов), иных структурных единиц, имеющих цифровое обозначение. Например:
«... дополнить статьей 12.1 следующего содержания:
«...»;
«... дополнить пунктом 8.1 следующего содержания:
«...»;
«... дополнить пункт 1 подпунктом 1.2.1 следующего содержания:
«...».
7.4. В случае исключения из текста договора структурных единиц, имеющих цифровое обозначение, следует сохранять прежнюю нумерацию оставшихся в тексте договора структурных единиц, имеющих цифровое обозначение.
7.5. В случае дополнения статьи (пункта) договора новыми структурными единицами, не имеющими цифрового обозначения (частями, абзацами), или исключения в договоре структурных единиц, не имеющих цифрового обозначения, структурные единицы в новой редакции считаются с учетом дополненных (исключенных) единиц. Например:
«Статью 6 после части второй дополнить частью следующего содержания:
«В случае...»;
части третью, четвертую и пятую считать соответственно частями четвертой, пятой и шестой»;
«Пункт 1 после абзаца второго дополнить абзацем следующего содержания:
«В случае...»;
абзац третий и четвертый считать соответственно абзацами четвертым и пятым»;
«В статье 11:
часть вторую исключить;
части третью, четвертую и пятую считать соответственно частями второй, третьей и четвертой»;
«В пункте 5 абзац второй исключить:
абзацы третий, четвертый и пятый считать соответственно абзацами вторым, третьим и четвертым».
Если дополненные или исключенные структурные единицы (части, абзацы) являются последними в тексте статьи (пункта), то оговорка об изменении нумерации предыдущих структурных единиц (частей, абзацев) не производится. Например:
«Пункт 6 дополнить абзацем следующего содержания: «...»;
«Часть вторую статьи 7 исключить».
7.6. Текст вносимых изменений, новых редакций статей (пунктов, частей, подпунктов, абзацев) выделяется кавычками.